day 7 第七天

CPU 798 gallerists/CPU798画廊廊主
CPU 798 gallerists/CPU798画廊廊主
preparing paper cutouts for tomorrow's ceiling/准备明天上梁的剪纸
Once upon a time in Glass City, a spiderhorse makes a living by engulfing lovers who gets in the way of making spaces. For a small fee, spiderhorse physically removes intact lovers and before they begin to command individuality, it eats love alive.
Business is good on this particular day. Spiderhorse is scheduled to visit a popular gallery neighborhood where curators crave for minimal interaction in collective spaces. Curators complain that lovers, lost in art galleries, appropriate dark corners and hide in gusto.
从前,在格拉斯司迪有一匹蜘蛛马,它的谋生方式是吃掉阻挠空间发展的恋人。只需付一小笔费用,蜘蛛马疏远本来完好无缺的恋人,在他们恢复个体控制之前, 把爱情吃掉。
这一天的生意不错。蜘蛛马准备去个流行的的画廊区,那里的策展人渴望集体空间里发生最小限度的互动。策展人抱怨迷失在画廊里的那些恋人挪用了黑暗的角落,还津津有味地藏了起来。
Spiral next to David Spalding's text/在丁达韦的文章旁盘旋
The trash guy wears a light blue uniform, peddling around 798 art district with a color matching tricycle. On my fifth day in the gallery, as I get ready to lock up for the day the trash guy tries to sell me two sets of outdoor cafe umbrella, both in the color blue. I don’t know why he feels so compelled to approach me with his latest street collection. I watch him demonstrate the healthy working of discarded umbrella.
There are two large umbrella in the gallery space, and more to follow.
收垃圾的男人身穿蓝色制服,骑着相称的蓝色三轮在798艺术区里转。我在画廊的第五天,刚要锁门回家,那个收垃圾的男人开始跟我兜售两把室外用的遮阳伞。两把蓝色的伞。搞不懂为什么选我兜售他最新的收集物。我看着他示范垃圾伞有多么的健全。
沿着画廊里那两大把伞, 往下走。
There is a three meters tall scaffolding in the gallery space.
在画廊里放置了三米高的脚手架。